बचपन विकलांगों के बारे में अनुवाद
जब मेरा बेटा एक शुरुआती हस्तक्षेप केंद्र से सेवाएं प्राप्त कर रहा था, तो मैंने कर्मचारियों को उन भाषा चुनौतियों के बारे में बताया, जो डाउन सिंड्रोम वाले एक नए बच्चे की मां के साथ थीं, जिनके परिवार ने घर पर केवल स्पैनिश बात की थी। जब मैंने उनसे मिलने में रुचि व्यक्त की, तो मुझे बताया गया कि उन्होंने एक अनुवादक से संपर्क किया था, जो उन्हें अपने बच्चे की चुनौतियों और शुरुआती हस्तक्षेप सेवाओं के बारे में बताने के लिए उपलब्ध होगा, जिनकी सिफारिश की गई थी। मैंने सुझाव दिया कि अनुवादक को वह जानकारी दी जाए जो मैंने शिशुओं और बच्चों के अन्य परिवारों को प्रदान की थी जिन्होंने ईआईसी के कार्यक्रमों में भाग लिया था, लेकिन यह हतोत्साहित किया गया था, शायद इसलिए कि फंडिंग ने प्रशिक्षण को कवर नहीं किया, केवल अनुवाद। मैं जानता हूं कि विकलांग बच्चों के बारे में अनुवाद करने से पहले बेहतर होगा कि वे विकलांग बच्चों के माता-पिता के लिए अनुवाद करें।

मैंने स्पैनिश में डाउन सिंड्रोम के बारे में जानकारी प्राप्त करने के लिए साप्ताहिक अखबारों और वकालत करने वाले संगठनों के माध्यम से स्थानीय स्पैनिश-भाषी समुदायों से संपर्क करने की पेशकश की, लेकिन स्टाफ ने स्वीकार किया कि वे अंग्रेजी अनुवाद में उपलब्ध नहीं होने वाली जानकारी प्रदान करने में सहज नहीं थे क्योंकि वे नहीं जानते होंगे कि वे कितने विश्वसनीय या सटीक हैं। स्रोत हो सकता है

मैंने राष्ट्रीय डाउन सिंड्रोम वकालत करने वाले संगठनों से संपर्क किया, और बताया गया कि लॉस एंजिल्स में डाउन सिंड्रोम समूह में स्पेनिश भाषा के संसाधन थे। जब वह सामग्री आ गई, तो मैंने शुरुआती हस्तक्षेप केंद्र के लिए लेखों की फोटोकॉपी की और साथ ही उन्हें स्पेनिश-भाषा के समाचार पत्रों और पत्रिकाओं के स्थानीय संपादकों को भेजा। एक अभिभावक की पहली भाषा में जो लिखा जाता है वह अक्सर इस्तेमाल किए जाने वाले व्यक्तिगत शब्दों की तुलना में अधिक संवाद करता है। यह याद रखना भी महत्वपूर्ण है कि स्पेनिश कई अलग-अलग संस्कृतियों और देशों में बोली जाती है, और हर शहर और राष्ट्र की आबादी के भीतर बच्चे के पालन-पोषण की मान्यताओं, धर्म और अन्य परंपराओं में बहुत विविधता हो सकती है।

वह माँ एकमात्र माँ थी जिसे EIC के कर्मचारियों ने डाउन सिंड्रोम वाले अपने सुंदर बच्चे के बारे में बात करने के लिए नहीं बुलाया। मेरा बेटा पूर्वस्कूली में चला गया लेकिन उस महिला से कभी नहीं मिला जो मेरे दिल में सालों तक रही। विकलांगता से संबंधित वकालत की घटनाओं और माता-पिता की सामूहिक बैठकों में भाग लेते हुए, मैंने अन्य माता-पिता को नहीं देखा जिन्होंने समुदाय या मेरे अपने परिवार की विविधता को प्रतिबिंबित किया। मैंने प्रस्तुतकर्ताओं और आयोजकों से पूछना शुरू किया कि उन परिवारों को कैसे शामिल किया जा सकता है जिन्होंने क्या किया; और स्थानीय घटनाओं पर राजनेताओं से पूछा कि वे विभिन्न समुदायों के परिवारों को जानकारी के लिए भेजेंगे और विकलांग बच्चों के लिए समर्थन करेंगे। अन्य माता-पिता जो डाउन सिंड्रोम वाले बच्चों की परवरिश कर रहे थे, उन्होंने मेरा लेख स्पेनिश और फ्रेंच में स्वागत करते हुए अनुवाद किया, या जापान, स्कैंडिनेविया और अन्य देशों में डाउन सिंड्रोम की सूचना वेबसाइटों पर अपने स्वयं के अनुवाद पोस्ट किए।

मैंने नॉर्थवेस्ट एथनिक न्यूज़ के लिए कुछ कॉलम लिखे, जिसमें सभी समुदायों को डाउन सिंड्रोम और विकासात्मक विकलांगता के बारे में जानकारी मिलने की उम्मीद थी। इसके तुरंत बाद, हमारे क्षेत्रीय आर्क ने आवेदन किया और बहुसांस्कृतिक आउटरीच समन्वयकों के लिए धन दिया गया। जिस तरह हमारे बच्चे दुनिया में विविधता लाते हैं उससे पूरे समुदाय को फायदा होता है, विविध संस्कृतियों और भाषाओं वाले परिवार हमारे विकलांगता समुदाय को समृद्ध करते हैं। कई भाषाओं में टिप्पणियों के साथ विश्वसनीय जानकारी के लिंक प्रदान करके अधिक परिवारों तक पहुंचने में मदद करता है, अंग्रेजी बोलने वाले अधिवक्ता उन सभी से बेहतर सेवा प्रदान करते हैं जो उनसे संपर्क करते हैं, भी।

यहां तक ​​कि जो समरूप समुदायों में प्रतीत होता है, वहां भी राय और अनुभव के अंतर के कारण चुनौतियां हो सकती हैं। सहिष्णुता के बजाय सम्मान एक स्वस्थ समुदाय का संकेत है, लेकिन घर या दुनिया भर में, व्यक्ति केवल वहीं से शुरू कर सकते हैं जहां वे होते हैं जब हम मिलते हैं। आम भाषा में बात करना समझ या भरोसे की गारंटी नहीं देता है। हम उन लोगों के बीच दयालु आत्माओं को पा सकते हैं, जो घर पर एक अलग भाषा बोलते हुए बड़े हुए हैं, जो सांस्कृतिक परंपराओं को साझा कर सकते हैं जिन्हें हम परिचित पाते हैं क्योंकि वे हमारे खुद के समान हैं। हम उन प्यारे दोस्तों को भी पा सकते हैं, जिनका अलग नजरिया सिर्फ एक सकारात्मक दिशा में हमारे जीवन के साथ जुड़ने की जरूरत है।

जैसा कि मेरे बेटे ने हमारे स्थानीय स्कूल जिले को पड़ोस की कक्षाओं में स्नातक किया है, ईएसएल (दूसरी भाषा के रूप में अंग्रेजी) को परिवर्तित करने के लिए बहुत से छोटे स्थान छात्रों को मुख्यधारा की कक्षाओं में उनके लिए आश्चर्यजनक रूप से सहायक थे। उन्होंने अपने करीबी दोस्तों को उन बच्चों के बीच पाया, जिन्होंने अपने रिश्ते के लिए अपनी विविधता लाई। हमें यह जानने का अवसर मिलना चाहिए था कि मां से मैं कभी नहीं मिला और उनके परिवार से, जिन्होंने हमारे अनुभव की समृद्धि में उतना ही योगदान दिया होगा जितना हमने उनके साथ जोड़ा होगा। यह सुनिश्चित करने का सबसे अच्छा कारण है कि अनुवाद हर माता-पिता और बच्चे के लिए उपलब्ध हैं और उपयुक्त हैं क्योंकि हम एक साथ अपने परिवारों के लिए एक बेहतर दुनिया का निर्माण करते हैं।

अपनी सार्वजनिक लाइब्रेरी, स्थानीय किताबों की दुकानों या अन्य भाषाओं में अनुवादित पुस्तकों के लिए ऑनलाइन खुदरा विक्रेताओं पर ब्राउज़ करें, जैसे: Bebés con síndrome de Down: guía para padres, या Bienestar मानसिक en los adultos conindrome de Down: Una guia para में शामिल हैं y मूल्यांकनकर्ता sus cualidades y problemas

वीडियो निर्देश: भारत में विकलांग बच्चों की शिक्षा (अप्रैल 2024).