बाइबिल अनुवाद की जांच की
व्यक्तिगत रूप से, सबसे व्यापक रूप से ज्ञात बाइबिल अनुवादों में से एक किंग जेम्स संस्करण है और सबसे प्रसिद्ध बाइबल्स में से एक गिजेनबर्ग बाइबिल है। जबकि नाम ज्ञात हैं, क्या लोग बाइबल अनुवाद के इतिहास और प्रगति को समझते हैं?

1450 के दशक में, गुटेनबर्ग ने पहली मुद्रित बाइबिल को टाइप करने के लिए एक जंगम प्रेस का उपयोग किया। उन्होंने लैटिन वुलगेट की पांडुलिपियों का इस्तेमाल किया, जो जेरोम नामक एक भिक्षु द्वारा चौथी शताब्दी का अनुवाद था। इससे पहले, केवल धनी हस्तलिखित पांडुलिपियों को वहन करने में सक्षम थे जो अक्सर उत्पादन के लिए एक वर्ष में एक अनुवादक लेते थे। पहली अंग्रेजी भाषा बाइबिल, एक हस्तलिखित पांडुलिपि भी, 1380 तक उत्पादित नहीं हुई थी, जब ऑक्सफोर्ड के प्रोफेसर जॉन विक्लिफ और कैथोलिक चर्च के सुधार के प्रस्तावक ने अपने अनुयायियों की मदद से लैटिन वुल्गेट का अंग्रेजी में अनुवाद किया था। अगले 180 वर्षों के दौरान, कई अंग्रेजी अनुवादों का उत्पादन किया गया: टाइन्डेल की बाइबल, क्लोवरडेल बाइबल, मैथ्यू बाइबिल, द ग्रेट बाइबल, जिनेवा बाइबिल और बिशप बाइबिल।

बाइबल संस्करणों की सटीकता पर इतना अधिक प्रभाव डालने के साथ, राजा जेम्स I ने एक सटीक अंग्रेजी अनुवाद तैयार करने के लिए एक परियोजना शुरू करने के लिए विद्वानों के एक समूह को अधिकृत किया। 1604 में शुरू होकर, सैंतालीस विद्वानों ने एक उपक्रम शुरू किया, जिसमें छह साल से अधिक समय लगेगा। मैसोरेक ग्रंथों और टेक्स्टस रिसेप्टस का उपयोग करते हुए, उन्होंने बाइबिल का निर्माण किया जो राजा जेम्स I के नाम पर लिया गया था। इस परियोजना को 1611 में पूरा किया गया था, जो 2011 में किंग जेम्स बाइबिल का 400 वां जन्मदिन था।

जबकि किंग जेम्स बाइबिल सबसे व्यापक रूप से ज्ञात और लोकप्रिय अनुवादों में से एक बना हुआ है, नए अनुवादों का उत्पादन जारी है। कम से कम बारह अन्य बाइबल्स, कुछ करीबी और कुछ संशोधन, 1611 के बाद से निर्मित किए गए हैं। (इस लेख के बारे में जानकारी पर शोध करते हुए, मैंने एक ऑनलाइन लेख में भाग लिया, जिसने बाइबल अनुवादों की एक समयरेखा दी। जो लोग रुचि रखते हैं, उनके लिए यह है। /www.spanish-translation-help.com/bible-translation-history.html)।

आवश्यक संशोधन के लिए कुछ स्पष्टीकरण दिए गए हैं कि शब्दों के अर्थ सदियों से बदलते हैं। अनुवादों का उत्पादन किया गया है जो एक ही अर्थ को व्यक्त करने का प्रयास करते हैं लेकिन जो आधुनिक वर्नाक्यूलर का उपयोग करते हैं। जबकि यह सच हो सकता है, यह कुछ अनुवादों में भी गलत है। बाइबल यह कहने के लिए स्पष्ट है कि आपको परमेश्वर के वचन से जोड़ना या अलग नहीं करना चाहिए। अर्थ बदलने के लिए, या शायद सही मायने में अर्थ को बदलने के प्रयास में, कुछ अनुवादों ने शास्त्र के अंशों को छोड़ दिया है और काल में सूक्ष्म परिवर्तन किए हैं। दूसरों ने एक शब्द के लिए गलत उपयोग किया है .... प्यार, सब के बाद, सिर्फ अंग्रेजी में प्यार है; अभी तक, हिब्रू में, प्यार के लिए ग्यारह शब्द हैं और प्रत्येक का अंग्रेजी में मतलब निकालने के लिए अनुवाद नहीं किया जा सकता है। इसके अतिरिक्त, ईसाई-आधारित पंथों ने अपने स्वयं के बाइबल के अपने संस्करणों का निर्माण किया है ताकि वे अपने अनुयायियों पर विश्वास कर सकें। एक मार्ग जो मैं जाता हूं वह जॉन 1: 1 है। कविता को कहना होगा, "शुरुआत में वचन और वचन भगवान के साथ थे और शब्द भगवान था।" यदि आप यह कहते हैं कि "एक शब्द ईश्वर था और एक भगवान था।"

तो, एक अच्छी बाइबल के लिए क्या बनाता है? मेरे साथ जुड़ें क्योंकि मैं एक छोटी श्रृंखला जारी रखता हूं और दो आगामी लेखों में चार बाईबिल की जांच करता हूं। इस बीच, मंच से ड्रॉप करें और अपने विचार साझा करें। क्या आपका कोई पसंदीदा अनुवाद है? अपनी बाइबल चुनते समय आप क्या देखते हैं?


वीडियो निर्देश: भारत में बाइबिल का अनुवाद किसने किया?|William Carey| | विलियम केरी | Missionary | Lord's House | (अप्रैल 2024).